
Ответы на вопросы. Часть 3
О редактировании книг Шрилы Прабхупады
ВОПРОС: Скажите, пожалуйста, как вы относитесь к редактировании книг Шрилы Прабхупады? Насколько оно необходимо? Заранее большое спасибо за ваш ответ!
ОТВЕТ: Любое учение так или иначе, но опирается на корпус текстов. Это верно не только для духовной сферы жизни, но и в материалистической науке и искусстве тоже самое. Но есть принципиальное различие. Ценность материалистического научного текста находится вне его самого: ценна информация, в нём содержащаяся, которая может быть изложена и другими словами. Конечно существуют удачные изложения, хорошие учебники и так далее, но всё это уже производные от фундаментальных положений. Художественный текст, напротив, ценен сам по себе, а вот информация, содержащаяся в нём не очень важна. Хотя бы из-за того, события описываются заведомо вымышленные или крайне банальные. Например, что может быть банальней «несчастной любви»? А ведь писали, пишут и будут писать об этом.
Но и у научных, и у художественных текстов есть то, что их объединяет. А именно – нет заинтересованности понимать эти тексты неправильно, толковать ошибочно, вычитывать в них то, что там не написано. Если уж читают учебник арифметики, то для того чтобы правильно выучить таблицу умножения. Обычно научные теории изучают, чтобы правильно их понять и применить за тем на практике. А художественную книжку читают, чтобы получить удовольствие. И то и другое предполагает правильное понимание, к чему читатель и стремится.
Разумеется, есть исключения: например, когда какой-нибудь журналист утверждает, что «британские учёные доказали, что блондинки глупее шатенок», или какой-нибудь псевдоинтеллектуал пытается найти у Шекспира «гомосексуально-некрофильские мотивы», мы имеем дело именно со злым умыслом. Но это, как уже было сказано выше, всё-таки исключения.
Однако, есть тексты иного свойства – правильное понимание которых ничем не гарантировано. Напротив, есть множество людей, которые кровно заинтересованы в том, чтобы их понимали неправильно.
Это тексты юридические, политические и религиозные. Именно по отношению к этим текстам возникает «проблема формулировки» - то есть необходимость предусмотреть неверные толкования и по возможности их отсечь.
С юридическими текстами всё понятно: толкование туда-сюда пары слов в законе может обернуться для человека огромными выгодами или убытками, а то и сумой, тюрьмой и виселицей. Существует армия толкователей, которая только и делает, что крутит туда-сюда слова, пытаясь их выкрутить в нужном направлении. Этому пытаются сопротивляться, с разной степенью успешности, но пространство для злокозненных толкований всегда остаётся.
То же самое касается текстов политических. Полемисты увлечённо обвиняют друг друга во всех смертных грехах, толкуя любое высказывание политического противника в самом невыгодном для него смысле. Аргументы типа «рыбонька моя – ой, он меня сукой назвал!» в этих спорах – правило, а не исключение. Поэтому перед автором политического текста тоже стоит «проблема формулировки»: каждое значимое высказывание приходится обкладывать соломкой, предотвращая хотя бы самые очевидные невыгодные толкования.
И, наконец, тексты религиозные. Тут эта проблема стоит наиболее остро. И это при том, что как раз такие тексты повествуют о вещах, которые словами объяснять вообще крайне затруднительно. Поэтому одной из самых необходимых, жизненно важных задач любого религиозного объединения является сохранение смысла основополагающих текстов. Как только ей начинают пренебрегать, подкрадывается пушной зверёк.
Так вот ИСККОН в этом вопросе крайне повезло. Но мало кто понимает, что за милость Кришны упала на нас за не знамо какие заслуги. Чтобы лучше это понять, нужно сравнить нашу ситуацию с чем-нибудь схожим. Вот например, христианство. Христос пришёл больше чем две тысячи лет назад. После себя не оставил ни одного своего текста, и никакой философской системы, да так, что потом даже пришлось приспосабливать воззрения язычника Аристотеля для нужд Церкви. Всё что мы знаем о учении Иисуса из Назарета это пересказы учеников. Все евангелия были написаны через десятилетия после смерти Христа, причём половину из них писали уже даже не ученики, а ученики учеников. Большую часть Нового Завета вообще написал Павел, который Иисуса и в глаза-то не видел. А писалось всё на греческом койне, языке тогдашних бюрократов и юристов, кстати сказать. Выучить его сейчас не так-то просто, чай не латынь, одарённость к языкам нужна. Тем не менее христиане как могут берегут крохи тех знаний, что у них есть. И очень болезненно реагируют на любые попытки что-то поменять. Про мусульман вообще можно не заикаться. Предложите им «поредактировать» Коран, а мы засечем время..
А теперь сравним это с нашим положением. Прабхупада начал проповедь Сознания Кришны на Западе немногим больше полувека назад. Перевёл, собственноручно написал и надиктовал гигантское количество книг. Прочёл огромное количество лекций. И всё это на достаточно доступном для современного человека английском языке. На это могут возразить: «а переводы плохие! Ничего-то вы и не знаете! И вообще вы не индуисты! Настоящий индуизм это.. (варианты - кашмирский шиваизм\шактизм левой руки\то, что исповедует возражающий)!» Что ж, ответим и на это. Да, действительно, корпус наших основных текстов написан на санскрите. В подавляющем своём большинстве, преданные ИСККОН санскрита не знают и не очень из-за этого переживают.
Если мы обратимся к санскритологам с вопросом - а как бы нам научиться читать санскрит, то они честно скажут, возможность читать любой санскритский текст обеспечивается только тогда, когда выполнены пять базовых условий:
1) Вы знаете абсолютно ВСЕ правила сандхи, вместе со ВСЕМИ вариантами и исключениями;
2) Вы знаете ВСЕ правила построения сложных слов (самас), вместе со ВСЕМИ различными вариантами и нюансами;
3) Вы овладели базовым словарём (вроде "Амаракоши") и знаете синонимические ряды для всех важнейших лексем;
4) Вы изучили ВСЁ базовое суффиксальное словообразование (Панини, книги 3-5) и, конечно же,
5) Вы безусловно знаете ВСЕ правила санскритской морфологии, т.е. склонения и спряжения, вместе со всеми многочисленными вариантами и исключениями.
Знание ударений, если вы не читаете ведийские мантры, не нужно. Знание раздела Унади также не является необходимым. Однако, крайне желательно также знакомство с основами санскритской метрики - чхандаса. Кроме того, крайне желательно иметь представление о ньяе в целом, и о тантраюкти как методах построения логически связного изложения. Кроме того, крайне важно ознакомиться к "Паниния-шикшей" и комментариями на сутру Панини 1.1.9, где подробно разъясняет классификация всех звуков санскрита.
И вот от всей этой головной боли нас спас Шрила Прабхупада. Он сделал для нас сразу три перевода - пословный, литературный и смысловой. Кстати, важный момент. Почему-то в русском переводе книг Прабхупады слово «purport» - «смысл» перевели как «комментарий». Вот чем-чем, а недостатком синонимов английский язык точно не страдает. Если бы Прабхупада хотел назвать свой смысловой перевод комментарием, то он так бы это и сделал – «comment», «annotation», «remark». Но нет. Это именно «purport» - «смысл».
Если вы утверждаете, что перевод Прабхупады в чём-либо неверен, то на это спросим уже мы – «А судьи кто?» Вы какие-то наши тайные благожелатели? Как вы ухитритесь доказать вашу квалификацию в переводах? Оу, вам кто-то диплом выдал. И чо? Этого мало, чтобы поколебать авторитет Прабхупады. Любые сомнения чем-то должны быть обоснованы. Главное доказательство научности того или иного утверждения это повторяемость. Если что-то подтверждается в неоднократных экспериментах, особенно в таких, которые способен повторить каждый, то лучшего доказательства просто нет. Практика – критерий истины. Если любой человек честно следует процессу, данному Прабхупадой, то он гарантировано получает результат.
А то что мы с чьей-то там точки зрения не индуисты, так и мридангу им на шею. Мы в индуисты не рвёмся. Этот термин вообще англичане придумали, для обозначения всех незнакомых учений на территории Индии.
Ок, нам скажут – «когда-то давно бывший ученик Прабхупады убрал несколько абзацев из одной книги!!! И вообще!!! Все ближайщие ученики Прабхупады очень-очень плохие люди!!! И вообще, Прабхупада не один книги писал, ему ученики помогали, они-то и могли напортачить!! Поэтому нужно отредактировать книги Прабхупады! Он сам хотел бы этого!»
Ну да, не спорим, действительно убрал. Прабхупада это заметил, ученика наказал, книгу исправил. Да, Прабхупаде помогали ученики, и пока он следил за этим, всё было авторитетно. А сейчас редакторы перед кем должны отвечать, м?
Близкие ученики Прабхупады, после его ухода как-то плохо себя повели? Ну у Христа один ученик помог убить своего учителя, второй публично трижды отрёкся, а остальные просто разбежались. Что называется, «и эти люди запрещают мне ковыряться в носу». Теперь предложим христианам самораспуститься?
Английский канон текстов должен оставаться в полной неприкосновенности. Любое покушение на него это попытка вредительства. Подобное должно пресекаться на корню. Для разумного человека, как уже говорилось, лишь практика – критерий истины. Книги Прабхупады работают, так давайте их не трогать! Нет худшего зла, чем «улучшатели», все же помнят куда вымощена дорога благими намерениями..
Если у кого-то так чешутся руки, чего-нибудь поредактировать, так есть огромное непаханое поле переводов книг Прабхупады с английского на другие языки, прежде всего на русский. Вспомните уже выше упомянутый пример со словом «purport». Кто может запретит проверять точность переводов? Наоборот, только за!
Точный перевод основополагающих текстов важен всей массе преданных – благо, неграмотных у нас нет. Причём интересен не только результат, но и процесс. Это не должно происходить за закрытыми дверьми.
В конце концов собрать очень большую коллегию переводчиков и толкователей. Дальше вайшнавская пресса, хотя бы в интернете, должна регулярно публиковать её результаты – причём поощряя начётничество и споры о словах. Чтобы ругались из-за каждой буквы и каждой запятой. И поощрять всякую такую полемику, вынося её на публику. Ток-шоу устраивать и передачу "к барьеру", ага. "Я считаю, что Кришна говорил нам то-то и то-то, и вызываю к барьеру своего оппонента, считающего, что Кришна нам этого не говорил".
Зачем? Спорить о словах и выражениях – это очень интересное занятие. Более того, оно очень полезное, так как это единственный способ развития риторической культуры, потребной, кстати, ещё и для внятной проповеднической деятельности. У нас народ спорить, собственно, не умеет, умеют только ругаться, а это совсем не то. Нет лучшего способа пропаганды своих идей, нежели вовлечение в полемику вокруг них. Спор сам по себе затягивает, а там недалеко и от живого интереса к предмету спора. У многих может появиться интерес к тому, а чему же, собственно, учит Кришна… Началась бы, как говорят люди светские, движуха.
20.05.2015
https://vk.com/wall-91704799_20?w=wall-91704799_20